Decoding Pragmatic Force: A Cross-Linguistic Analysis of Istifham Taqriri in Juz ‘Amma Translations

Authors

  • Divta Ayu Putri Pertiwi Sekolah Tinggi Agama Islam Ali Bin Abi Thalib Surabaya
  • Sofia Binti Salim Ghanim Sekolah Tinggi Agama Islam Ali Bin Abi Thalib Surabaya
  • Agung Pranoto Kadiatmaja Sekolah Tinggi Agama Islam Ali Bin Abi Thalib Surabaya

DOI:

https://doi.org/10.58355/qwt.v4i2.155

Keywords:

Istifhām Taqrīrī, Qur’anic Discourse, Pragmatics, Speech act Theory, Translation Studies

Abstract

This study examines the pragmatic function of istifhām taqrīrī (rhetorical interrogatives) in Juz ‘Amma of the Qur’an and its representation in English translations. Unlike ordinary interrogatives that seek information, istifhām taqrīrī serves as a rhetorical device to affirm truths, reinforce meaning, and prompt implicit acknowledgment (iqrār) from the audience. Despite its importance, systematic studies on this form, particularly from a pragmatic and translation perspective, remain limited. This research adopts a descriptive qualitative approach using library research. The primary data consist of Qur’anic verses from Juz ‘Amma, while secondary data are derived from classical works of balāghah and relevant scholarly studies. Data are analyzed through content analysis using the interactive model of Miles and Huberman, which includes data reduction, data display, and conclusion drawing. The findings show that istifhām taqrīrī primarily functions as taqrīr (affirmation) and ta’kīd al-ḥaqīqah (emphasis of truth), while functions such as tasliyah appear contextually. However, English translations often reduce rhetorical interrogatives into neutral questions or declarative statements, resulting in pragmatic loss and weakened persuasive impact. Therefore, a pragmatic-functional translation approach is needed.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abdukhakim Rakhimov. (2026). PRAGMATIC FUNCTIONS OF INTERROGATIVE

SENTENCES IN QURʾĀN. East-West Journal of Linguistics and Culture, 26(2), 1–12. https://doi.org/10.5281/zenodo.18695035

Abdullah Hamid. (2004). Silsilat durūs al-lughah al-‘Arabiyyah li ghayr al-nāṭiqīn bihā (al- mustawā al-thānī) (2nd ed.).

Abdul-Raof, H. (2013). Qur’an Translation: Discourse, Texture and Exegesis. Taylor and Francis.

Abubaker Maitieg, Mohamed Ebrahim Alafi Alshniet, & Hamza Ethelb. (2023). Pragmatic Equivalence in the Translation of “Qaryah” in the Holy Qur’an: An Analysis of Cross-Cultural Implications. Faculty of Languages Journal (Tripoli-Libya), 1(28), 62–74. https://doi.org/10.56592/flj.v1i28.808

Ali Al-Jarim & Mushthafa Amin. (2019). Al-Balaghah al-Wadhihah: Fi al-Bayan wa al-Ma’ani wa al-Badi’. Muassasah al-Risalah al-Nasyirun.

Al-Zarkashī. (1988). Al-Burhān fī ʿulūm al-Qurʾān (Vols. 1–4). Dār al-Kutub al-ʿIlmiyyah. Baker, M. (2011). In other words: A coursebook on translation (Second edition). Routledge, Taylor & Francis Group.

BK, M. (2024, December 9). Surat At Tin beserta Artinya, Tafsir, dan Asbabun Nuzul. BersamaDakwah. https://bersamadakwah.net/surat-at-tin/

Content Analysis Method and Examples | Columbia Public Health. (2016, August 3). Columbia University Mailman School of Public Health. https://www.publichealth.columbia.edu/research/population-health-methods/content- analysis

Ibrahim Najjar. (2024). Translation strategies for rhetorical questions in the Qur’ān: A comparative analysis of Arberry and Asad using Molina and Albir’s model. Translation Studies Quarterly, 16(3), 20–36.

Imaduddin Utsman Al-Bantani. (2022). Al-Syarhu al-Maimun fi Syarhi al-Jauhari al-Maknun fi ’Ilmi al-Balaghah. Maktabah Nahdlatul Ulum.

Ismael Mousa. (2023). Rhetorical Questions in the Glorious Quran with Reference to Translation. LARK (Language and Route of Knowledge), 7(2), 20–25. http://lark.uowasit.edu.iq/index.php/lark/en/article/view/2475

Ismāʿīl ibn ʿUmar Ibn Kathīr. (1999). Tafsir al-Qur’an al-’Azim (Tafsir Ibn Kathir) (Vol. 10). (Original work published 2003, Darussalam Publishers)

Jalaludin Al-Suyuthi. (2008). Al-Itqan fi Ulum al-Qur’an. Muassasah al-Risalah al- Nasyirun.

John Langshaw Austin. (1962). How to do things with words. Oxford University. John Searle. (1969). Speech Acts An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press.

Maman Rachman. (2006). Strategi dan Langkah-langkah Penelitian. CV IKIP Semarang Press.

Muhammad Arfan Gul & Rafique Ahmed. (2024). Interpreting Quranic rhetorical questions as indirect speech acts. Migration Letters, 11(6), 5–18.

Nur Zidni Lutfia. (2019). Nilai-nilai akhlak dalam Al-Qur’an (Kajian tafsir surat Al- Insyirah ayat 1–8) [Skripsi]. Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta.

Rizqi Fajar Pringgar & Bambang Sujatmiko. (2020). Penelitian kepustakaan (library research) modul pembelajaran berbasis augmented reality pada pembelajaran siswa.

IT-Edu: Jurnal Information Technology and Education, 5(1), 317–329. https://doi.org/10.26740/it-edu.v5i1.37489

Surah As-Sharh (The Opening Forth) | English. (2022, March 5). Holy Quran - IslamOnline. https://quran.islamonline.net/translate-en-94

Surah At-Tin (The Fig) | English. (2022, March 5). Holy Quran - IslamOnline. https://quran.islamonline.net/translate-en-95

Surat At-Tin Ayat 8 Arab, Latin, Terjemah dan Tafsir | Baca di TafsirWeb. (2018a, September 15). https://tafsirweb.com/12857-surat-at-tin-ayat-8.html

Surat At-Tin Ayat 8 Arab, Latin, Terjemah dan Tafsir | Baca di TafsirWeb. (2018b, September 15). https://tafsirweb.com/12857-surat-at-tin-ayat-8.html

Tafsir Surat al-Insyirah—IslamHouse.com. (n.d.). Retrieved April 22, 2026, from https://islamhouse.com/read/id/tafsir-surat-al-insyirah-469090

Taufiq Furqan Hasyimi. (2026). Retorika istifham dalam Surah Al-Ghāshiyah: Kajian balaghah atas ayat 17–20. 2, 1–17.

Edelman, Mark and Sandra Charvat Burke, Creating Philanthropy Initiatives to Enhance Community Vitality, Staff General Research Report, no. 12951, Iowa State University, Department of Economics, 2008, https://ideas.repec.org/cgi bin/htsearch?q=philanthropy, accessed 23 June 2015.

Hasan, Iqbal, Analisis Data Penelitian Dengan Statistik, Bumi Aksara, Jakarta, 2008, hlm. 5.

Iqbal, J., “Democracy and the Modern Islamic State”, in Voices of Resurgent Islam, ed. by John L. Esposito, Oxford University Press, 1983.

Ichwan, Moch, “Differing Responses to an Ahmadi Translation and Exegesis: The Holy Qur’ân in Egypt and Indonesia”, Archipel, vol. 62, no. 1, 2001, pp. 143–61 [http://dx.doi.org/10.3406/arch.2001.3668].

Downloads

Published

2026-05-31

How to Cite

Divta Ayu Putri Pertiwi, Sofia Binti Salim Ghanim, & Agung Pranoto Kadiatmaja. (2026). Decoding Pragmatic Force: A Cross-Linguistic Analysis of Istifham Taqriri in Juz ‘Amma Translations. Quality : Journal Of Education, Arabic And Islamic Studies, 4(2), 141–148. https://doi.org/10.58355/qwt.v4i2.155

Issue

Section

Articles